“陷陣之志,有死無生。”
“一點(diǎn)寒芒先到,隨后槍出如龍。”
“擊鼓,進(jìn)軍。”
“縱使敵眾我寡,末將也能萬軍叢中取敵將首級(jí)。”
聲優(yōu)那高亢的聲音,配合著超燃的臺(tái)詞,差點(diǎn)讓董博源顱內(nèi)高潮。
董博源迫不及待的點(diǎn)開了下一段配音。
“我于殺戮之中盛放,亦如黎明之中的花朵。”
“我從淤泥中復(fù)蘇,我是灼熱的青蓮,我是,獨(dú)一的美。”
“子彈在膛,扳機(jī)輕語,我們?cè)摰菆?chǎng)了。”
與之前趙信配音的斗志昂揚(yáng)的感覺不同。
這段戲命師的配音,讓董博源感受到了對(duì)方的壓抑,對(duì)方在壓抑著內(nèi)心癲狂。
翻譯后的臺(tái)詞,也完美體現(xiàn)出了戲命師那種近乎傲慢的態(tài)度。
將殺戮視作藝術(shù),對(duì)自己的行為有一種病態(tài)的信念,不在乎世俗的看法。
“對(duì)了,感覺對(duì)了,就是這種感覺。”董博源激動(dòng)了。
這個(gè)聲優(yōu)的聲線的確很完美,但之前也不是沒有能和他媲美的。
而之前聲優(yōu)的配音,之所以無法打動(dòng)他,是因?yàn)樗麄冋f的臺(tái)詞完全沒有靈魂。
而現(xiàn)在的這份配音,聲優(yōu)并沒有按照原版的翻譯,而是按照自己對(duì)人物的理解,重新進(jìn)行了二次翻譯。
而二次翻譯后的臺(tái)詞,完美的契合了角色的背景故事,可以說是靈魂翻譯。
“小趙,馬上聯(lián)系這位老師。”董博源想了想,又改口道:“不,還是我親自聯(lián)系吧,你把這個(gè)老師的聯(lián)系方式發(fā)給我。”
“好的老大,我發(fā)你微信上了。”
“咦,陳風(fēng)?倒是和最近那個(gè)中餐廳很火的那個(gè)明星同名啊。”
陳風(fēng)這個(gè)名字挺大眾的,董博源只以為是重名,并沒有多想。
畢竟誰能想得到,男團(tuán)出身的陳風(fēng),還有一手配音技術(shù)呢。